1. <acronym id="ucgc4"><bdo id="ucgc4"></bdo></acronym>

        1. <u id="ucgc4"></u>
          <u id="ucgc4"><bdo id="ucgc4"></bdo></u>

              <u id="ucgc4"><bdo id="ucgc4"></bdo></u>

              全球短訊!廣州海珠區11月5日-7日嚴格控制人員流動

              2022-11-05 07:50:28來源:廣州海珠發布

              海珠區關于強化社會面疫情防控措施的通告(七)


              (相關資料圖)

              Notification of Strengthening COVID-19 Control and Prevention Measures in Haizhu District (7)

              為有效阻斷疫情傳播擴散風險,盡快實現社會面動態清零,切實保障廣大人民群眾生命安全和身體健康,經研判,決定11月5日0時至11月7日24時,在海珠區全域實行如下防控措施:

              In order to curb the spread of COVID-19, achieve zero COVID-19 community transmissions, and protect people’s health and safety, Haizhu District COVID-19 Control and Prevention Command Center has made a deliberate decision to implement the following COVID-19 control and prevention measuresfrom0:00 on November 5 to 24:00 on November 7:

              一、嚴格控制人員流動。市民除接受核酸檢測和緊急就醫等,原則上非必要不外出,不串門、不扎堆、不聚集。每戶每天安排1人分時有序外出購買生活物資或領取無接觸式配送物資。社區小區、城中村、產業園區實行封閉式管理,入口嚴格實行測溫、掃場所碼和查驗24小時內核酸檢測陰性證明等措施。

              1. Residents’ movement shall be strictly controlled. They shall not go outdoors except for essential reasons such as PCR tests or emergency medical treatment. Please avoid social gatherings and crowded places. One person in each household can be allowed to buy daily necessities or receive contactless delivery services in the designated time slot in an orderly manner. All residential communities, villages in cities, and industrial parks shall be put under closed-off management, and measures shall be strictly implemented at the entrance such as temperature checks, venue code scanning, and checks of 24-hour negative PCR test results.

              二、實行臨時交通管控。地鐵、公交暫停服務。除保障城市基本運行、醫療、應急和疫情防控相關的車輛在落實相應管理措施的前提下予以通行外,其他車輛(包括電動車、自行車)原則上不流動。為保障成人高考、全國專業技術人員職業資格考試等考試考生需要,地鐵、公交車及互聯網租賃自行車11月5日、6日上午6時至9時正常服務,成人高考、全國專業技術人員職業資格考試等考試當日結束后,考生由各考點專車轉運疏散。

              2.Temporary traffic control measures shall be implemented. Metro and bus services will be suspended. Vehicles responsible for meeting the city’s basic needs of transportation, medical service, emergencies and for COVID-19 control and prevention can be granted access to roads in accordance with relevant COVID-19 control measures. Other vehicles (including electromobiles and bikes) are required to stay put. In order to meet the needs of examinees for examinations such as the National Unified Examination for College Admissions and national professional and technician qualification tests, metros, buses, and online rental bikes will remain in operation as normal on November 5 and 6 from 6:00 to 9:00. After the end of such examinations, examinees will be transferred to specific places by designated vehicles at each site.

              三、除承擔防疫任務的醫務工作者、保供人員、社區工作人員、志愿者、機關企事業單位干部職工,其他人員原則上居家辦公,或就地轉為社區志愿者,向所在社區報到,全面參與社區防疫工作和社區服務。

              3. Apart from medical workers, suppliers, community staff, volunteers, and employees of government departments and public institutions responsible for COVID-19 control and prevention, in principle, other people are required to either work from home or work as volunteers in their local communities to help fight COVID-19 and serve the residents.

              四、各高校、職業院校和技工院校實施封閉管理。中小學階段學校、幼兒園暫停返校及線下教學。校外培訓機構暫停線下教學,托育、托管機構暫停服務。

              4. Universities, technical and vocational education and training institutions will be placed under closed-off management. Primary schools, secondary schools, and kindergartens shall be closed and their in-person classes suspended. All training institutions shall suspend offline teaching, and nursery and childcare institutions shall suspend their services.

              五、除保障市民生活和城市基本運行的水、電、燃油、燃氣、通訊、環衛、糧油肉菜供應、生活超市(含農貿市場)、藥店、醫療機構、餐飲類企業(只提供快遞外賣服務)等行業和場所正常運行外,其余經營性場所一律暫停營業。各街道、社區加強“場所碼”等掃碼核驗工作,進入以上場所須持有24小時內核酸檢測陰性證明。

              5. Apart from providers of public services such as water, electricity, fuel, gas, telecommunication, sanitation, food supplies, supermarkets (including farmers’ markets), pharmacies, medical institutions, and restaurants (takeaway and delivery services only), all businesses shall suspend operation. Subdistricts and communities shall strengthen efforts in ensuring venue code scanning. Visitors must present their 24-hour negative PCR test results before entering the above-mentioned venues.

              六、全區全員核酸檢測。全區市民按照“應檢必檢,不漏一人”的要求,參加各輪次核酸檢測,按所在街道社區通知分時段參加核酸檢測,嚴格做好個人防護,規范佩戴口罩,保持1米以上距離,檢測完畢立即返回居所。

              6. District-wide mandatory PCR testing. This testing is universal and should cover every household and every individual. All residents shall follow the notifications and instructions of their subdistrict or community and get tested in the designated time slot. Residents are required to practice proper protective measures. They shall wear a mask correctly, keep a social distance of at least one meter, and return home once the testing is done.

              七、各街道建立專門的服務保障隊伍,設立暖心服務熱線和醫療咨詢熱線,及時響應市民訴求。

              7. All subdistricts in Haizhu District shall establish teams to provide essential services. 24-hour service hotlines and medical consultation hotlines shall be set up to respond to residents’ demands in a timely manner.

              上述措施,將根據疫情防控形勢動態調整。中、高風險區和臨時管控區繼續參照有關防疫政策執行。對不履行主體責任、拒不執行防疫要求造成疫情傳播的單位和個人,將依法追究法律責任。

              The above management and control requirements will be adjusted dynamically according to the changing COVID-19 situation. Existing control measures will continue to be carried out in medium- and high-risk as well as temporary controlled areas. Entities and individuals who fail to fulfill their obligations or refuse to implement COVID-19 control requirements will be held legally responsible if their actions have led to the further spread of COVID-19.

              特此通告。

              Notification is hereby given.

              廣州市海珠區新型冠狀病毒肺炎疫情防控指揮部辦公室

              2022年11月4日

              Haizhu District COVID-19 Control and Prevention Command Center

              November 4, 2022

              各街道暖心服務熱線

              24-hour Hotlines of Subdistricts in Haizhu District

              赤崗街道:

              020-84458807、020-84463939(生活服務)

              18933902092(醫療保障)

              Chigang Subdistrict

              Essential services: 020-84458807, 020-84463939

              Medical services:18933902092

              新港街道:

              020-31957956、020-34296829(生活服務)

              18011861653(醫療保障)

              Xingang Subdistrict

              Essential services: 020-31957956, 020-34296829

              Medical services: 18011861653

              昌崗街道:

              020-66218832、020-66218804(生活服務)

              18924108949(醫療保障)

              Changgang Subdistrict

              Essential services: 020-66218832, 020-66218804

              Medical services: 18924108949

              濱江街道:

              020-34288637(生活服務)

              18927598258(醫療保障)

              Binjiang Subdistrict

              Essential services: 020-34288637

              Medical services: 18927598258

              素社街道:

              020-84486812、18127824414(生活服務)

              18928975005(醫療保障)

              Sushe Subdistrict

              Essential services:020-84486812,

              18127824414

              Medical services:18928975005

              江南中街:

              020-84434621、020-84230923(生活服務)

              18026384350(醫療保障)

              Jiangnan Middle Subdistrict

              Essential services: 020-84434621, 020-84230923

              Medical services: 18026384350

              海幢街道:

              020-34268949、020-66612349(生活服務)

              18928900196(醫療保障)

              Haizhuang Subdistrict

              Essential services: 020-34268949, 020-66612349

              Medical services: 18928900196

              南華西街道:

              020-34382421、18127823469、18613057350(生活服務)

              19927696295(醫療保障)

              Nanhua West Subdistrict

              Essential services: 020-34382421, 18127823469, 18613057350

              Medical services: 19927696295

              龍鳳街道:

              020-84310173、18127920103(生活服務)

              020-84333438(醫療保障)

              Longfeng Subdistrict

              Essential services: 020-84310173, 18127920103

              Medical services: 020-84333438

              沙園街道:

              020-34019832、18127825060(生活服務)

              18126766592、18926298053(醫療保障)

              Shayuan Subdistrict

              Essential services: 020-34019832, 18127825060

              Medical services: 18126766592, 18926298053

              南石頭街道:

              020-34175248、18127824575(生活服務)

              18924316842(醫療保障)

              Nanshitou Subdistrict:

              Essential services: 020-34175248, 18127824575

              Medical services: 18924316842

              鳳陽街道:

              020-84194824、020-84454923(生活服務)

              020-89022663(醫療保障)

              Fengyang Subdistrict

              Essential services: 020-84194824, 020-84454923

              Medical services: 020-89022663

              瑞寶街道:

              020-89627109、020-84051726(生活服務)

              020-84315862(醫療保障)

              Ruibao Subdistrict

              Essential services: 020-89627109, 020-84051726

              Medical services: 020-84315862

              江海街道:

              18924322694(生活服務)

              18922371821(醫療保障)

              Jianghai Subdistrict

              Essential services: 18924322694

              Medical services: 18922371821

              南洲街道:

              020-34138715、020-84012922(生活服務)

              19129203128(醫療保障)

              Nanzhou Subdistrict

              Essential services: 020-34138715, 020-84012922

              Medical services: 19129203128

              琶洲街道:

              18902392087(生活服務)

              13602791319(醫療保障)

              Pazhou Subdistrict

              Essential services: 18902392087

              Medical services: 13602791319

              華洲街道:

              020-80925032(生活服務)

              020-80925007(醫療保障)

              Huazhou Subdistrict

              Essential services: 020-80925032

              Medical services: 020-80925007

              官洲街道:

              18028819008,020-34089360(生活服務)

              11月5日:020-34331759(醫療保障)

              11月6日:020-29810554(醫療保障)

              11月7日:17727602605(醫療保障)

              Guanzhou Subdistrict

              Essential services: 18028819008, 020-34089360

              Medical services: 020-34331759 (November 5); 020-29810554 (November 6); 17727602605 (November 7)

              關鍵詞: 生活服務 嚴格控制 專業技術人員

              責任編輯:孫知兵

              免責聲明:本文僅代表作者個人觀點,與太平洋財富網無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
              如有問題,請聯系我們!

              關于我們 - 聯系方式 - 版權聲明 - 招聘信息 - 友鏈交換 - 網站統計
               

              太平洋財富主辦 版權所有:太平洋財富網

              ?中國互聯網違法和不良信息舉報中心中國互聯網違法和不良信息舉報中心

              Copyright© 2012-2020 太平洋財富網(www.lsffc.com) All rights reserved.

              未經過本站允許 請勿將本站內容傳播或復制 業務QQ:3 31 986 683

               

              亚洲AV无码不卡在线影片_国产欧美va天堂在线观看视频_2020大陆精品免费视频_在线观看911国产精品
              1. <acronym id="ucgc4"><bdo id="ucgc4"></bdo></acronym>

                  1. <u id="ucgc4"></u>
                    <u id="ucgc4"><bdo id="ucgc4"></bdo></u>

                        <u id="ucgc4"><bdo id="ucgc4"></bdo></u>